Общие положения и условия

(Июнь 2006 года)

Загрузить

§ 1. Действие условий

(1) Для всех договоров о поставках действуют нижеследующие условия.

(2) Иные условия заключения сделок контрагента действуют лишь с нашего однозначного письменного согласия. Настоящим иные условия заключения сделок контрагента объявляются недействительными.

(3) Для поставки требуется наше письменное подтверждение получения заказа.

(4) Международные торговые термины Инкотермс, используемые в нашем подтверждении получения заказа, соответствуют редакции 2000 года. В рамках своего объёма регулирования они имеют первостепенное значение по сравнению с нижеследующими условиями.

§ 2. Коммерческое предложение и заключение договора

(1) Наши коммерческие предложения являются офертами без твёрдого обязательства. Заявления о принятии, заявки, заверения и все прочие договорённости приобретают юридическую силу лишь с получением нашего подтверждения в письменной форме или по телетайпу.

(2) Официальные заявления, чертежи, изображения, размеры, вес, описания и прочие технические данные являются примерными значениями. Они становятся для нас обязательными только после однозначного письменного подтверждения. В период поставки мы также оставляем за собой право на внесение технических изменений.

(3) Устные договорённости имеют силу лишь в случае их письменного подтверждения. Это правило действует также для вышеуказанного положения о письменной форме.

§ 3. Чертежи, документация

Чертежи, технические описания и прочая документация остаётся нашей собственностью. Передача их информации третьим лицам допускается лишь вместе с номенклатурой всей нашей продукции. Кроме того, мы оставляем за собой все права собственности и авторские права на использование всех чертежей и документации.

§ 4. Конструктивные изменения

Мы оставляем за собой право вносить различные усовершенствования и изменения, связанные с техническим прогрессом. Мы не обязаны вносить конструктивные изменения и технические усовершенствования в уже поставленную продукцию. Мы передаём нашим контрактным партнёрам текущую информацию о последних усовершенствованиях и вариантах модернизации.

§ 5. Отправка, переход риска

(1) Мы не забираем транспортную и прочую упаковку. Контрагент обязан самостоятельно позаботиться об утилизации упаковки за свой счёт.

(2) Риски переходят на контрагента, как только партия передана лицу, осуществляющему транспортировку, либо покинула наш склад в рамках отправки. Риски переходят на контрагента в описанных условиях также в случае, если по договорённости между сторонами поставка является свободной от фрахта.

(3) Дополнительные поставки осуществляются по дополнительной заявке и с учётом цен, действующих на данный момент.

(4) Если отправка или доставка задерживается по желанию контрагента, в обоих случаях риски переходят на последнего после уведомления о готовности к отправке.

§ 6. Цены

Наши цены указываются в евро. Если поставка осуществляется более чем через три месяца со дня нашего письменного подтверждения получения заказа, мы оставляем за собой право соответственным образом увеличить цены в целях компенсации роста издержек на материалы, сырьё и производство.

§ 7. Поставка, сроки и даты

(1) Сроки поставки всегда указываются приблизительно и без обязательств. Однозначное согласование сроков поставки начинается со дня нашего письменного подтверждения получения заказа. Они продлеваются на период, на который контрагент задержал выполнение своих обязательств по отношению к нам.

(2) В форс-мажорных обстоятельствах сроки поставки соразмерно продлеваются, а даты поставки смещаются. Это же правило действует в случаях забастовок, задержек с транспортом , поломки машины, суверенных действий государства и прочих не зависящих от нас обстоятельств. О начале и завершении таких ситуаций мы будем немедленно сообщать контрагенту. Контрагент вправе расторгнуть договор не ранее, чем через шесть недель после получения нашего уведомления.

(3) Мы вправе осуществлять частичные поставки, если они не нарушают права контрагента.

(4) В случае нарушения нами установленных сроков и дат поставки наш контрагент вправе требовать компенсации за задержку, общая сумма которой, однако, не может превышать десяти процентов стоимости непоставленной продукции. Контрагент обязан доказать свой ущерб от такой задержки. Прочие требования о возмещении ущерба во всех иных случаях, например, после истечения срока поставки, установленного нам контрагентом, исключены. Однако это не затрагивает § 13.

(5) При нарушении сроков поставки контрагент может воспользоваться правами, предусмотренными § 323 ГК ФРГ, лишь в том случае, если контрагент установил нам соразмерный срок поставки, который – в отличие от § 323 ГК ФРГ – связан с заявлением о том, что контрагент отказывается от приёмки услуг после истечения установленного срока; если после истечения срока услуги остались не оказаны, требование на продолжение их оказания исключено.

§ 8. Возврат товаров

Возврат товаров возможен лишь в исключительных случаях по предварительному согласованию. Без нашего однозначного разрешения мы не обязаны принимать возвращённые товары. За счёт контрагента они могут быть помещены на наш склад.

§ 9. Оплата, обеспечение, расчёты

(1) Наши поставки подлежат 100%-ной оплате в течение тридцати дней со дня выставления счёта без вычетов либо со скидкой в два процента в течение десяти дней. Оплата производится с тем расчётом, чтобы в день истечения срока сумма платежа полностью была в нашем распоряжении. В случае действия иных положений контрагента мы вправе зачесть произведённые платежи в первую очередь на наши более ранние требования; если по ним уже возникли издержки и проценты, мы вправе зачесть платежи сначала на издержки, затем на проценты и лишь после этого - на саму поставку.

(2) Контрагент имеет право на компенсацию только на основании бесспорных или имеющих законную силу требований. Это же правило распространяется на реализацию права воздержаться от исполнения своих обязанностей по договору.

(3) Мы вправе предъявлять требования по виду и объёму обеспечения наших требований, даже если они являются ограниченными или временными.

(4) Мы имеем право производить взаимозачёт любых требований, существующих у нас к контрагенту, с любыми требованиями, существующими у контрагента вне зависимости от их правового основания к нам или названных в приложении компаний, в которых ThyssenKrupp AG принимает непосредственное участие или имеет контрольный пакет.

§ 10.Векселя, задержка оплаты контрагентом

(1) При акцептовании векселей учётный процент и все издержки оплачивает контрагент. Акцептовать векселя мы не обязаны.

(2) В случае просрочки платежа контрагентом мы вправе потребовать уплаты процентов в размере, на восемь процентов превышающем последнюю опубликованную норму процента, при отсутствии у нас доказательств уплаты более высокой ставки нашему банку. В последнем случае мы может предъявить подлежащие уплате проценты нашему банку в качестве ущерба от просрочки.

(3) Если в результате возникших впоследствии обстоятельств, приведших к существенному ухудшению имущественного положения, выполнение нашего требования платежа ставится под сомнение, а также в случае задержки платежа контрагентом мы вправе немедленно предъявить все наши претензии и потребовать предоплаты за оставшиеся объёмы поставок.

§ 11. Рекламации

(1) Срок давности для рекламаций заканчивается по истечении года после поставки. Это не распространяется на установленные законом нормы давности. Предложение 1 не распространяется на случаи грубой небрежности, умысла, создания угрозы жизни и здоровью, а также умышленного замалчивания дефекта.

(2) Протесты по внешним недостаткам, касающимся поставленных предметов, допускаются лишь в случае, если дефекты отмечены в транспортной накладной; это же правило действует и в отношении транспортных повреждений. Соответствующее уведомление должно поступить к нам немедленно. В остальном контрагент должен сообщить нам в письменной форме о дефектах в течение десяти дней после поступления предметов поставки в место назначения. О дефектах, не обнаруженных и к этому сроку, нам следует сообщать немедленно после обнаружения в письменной форме, не позднее чем через три месяца после поступления предметов поставки в место назначения. Рекламации, их проверка, а также переговоры об этом не влияют на сроки давности. Устранение недостатков и поставки с целью замены не означают начала нового срока давности.

(3) Дефект одной детали в поставке не даёт контрагенту права на рекламацию всей поставки.

(4) Контрагент оставляет нам право перед началом ремонтных работ провести экспертизу заявленных дефектов нашими силами, либо страховым экспертом, либо независимым присяжным экспертом. Издержки на экспертизу несёт та из сторон, которая по решению эксперта окажется неправой.

(5) При наличии дефекта мы по собственному усмотрению - с учётом интересов контрагента - устраним его путём ремонта или замены. Если дефект не будет успешно устранён нами в течение соразмерного срока, контрагент может дать нам льготный период для его устранения, после безрезультатного истечения которого он вправе либо уменьшить сумму договора, либо расторгнуть его. Прочие требования исключены. Однако это не затрагивает § 13. По нашему желанию товар следует отправить в надлежащей упаковке. Однако контрагент не имеет права производить возврат без нашего предварительного письменного согласия.

(6) Рекламации полностью исключаются в случае несоблюдения действовавших на момент монтажа инструкций по монтажу, раскладке и эксплуатации, а также рекомендованных нами методических решений. Однако это не затрагивает § 13.

(7) Некоторые обратные требования контрагента к нам согласно § 478 ГК ФРГ ограничены законодательно установленным объёмом рекламаций третьих лиц, предъявленных контрагенту.

§ 12. Сохранение права собственности

(1) Мы сохраняем за собой собственность на все предметы поставки (товар с сохранённым за продавцом правом собственности). Предметы поставки остаются нашей собственностью до окончательной уплаты покупной цены, включая возможные дополнительные расходы. Это распространяется также на возможные требования по одновременно или позднее заключённым договорам до их исполнения, включая случаи, когда отдельные или все наши требования сводятся в один текущий счёт, по которому подводится и признаётся сальдо.

(2) Контрагент имеет право на последующее отчуждение товара с сохранённым за продавцом правом собственности в порядке обычного делопроизводства; при этом он переуступает нам все требования, возникшие в результате такого отчуждения, в полном объёме. Если такой товар отчуждается после переработки или соединения с предметами, являющимися исключительной собственностью контрагента, контрагент немедленно переуступает нам все требования, возникшие в результате такого отчуждения, в полном объёме. Если такой товар отчуждается контрагентом необработанным или после обработки или соединения с товарами, не являющимися собственностью контрагента, контрагент немедленно переуступает нам возникшие в результате такого отчуждения требования в размере стоимости товара, принадлежащего продавцу, со всеми побочными правами и приоритетом перед остальными. Мы принимаем переуступки. Переуступленные требования служат обеспечением в том же объёме, что и товар с сохранённым за продавцом правом собственности согласно абз. 1. Контрагент имеет право на взыскание требований и после переуступки. Это не затрагивает наши полномочия по самостоятельному взысканию требований; однако мы обязуемся не прибегать к самостоятельному взысканию требований, пока контрагент должным образом выполняет взятые на себя перед нами платёжные и прочие обязательства. Мы вправе потребовать, чтобы контрагент сообщил нам о переуступленных требованиях и их должниках, предоставил нам все необходимые для взыскания сведения, передал соответствующие документы и сообщил должникам о факте переуступки.

(3) Обработка или переработка товара с сохранённым за продавцом правом собственности, выполненная контрагентом для нас, не приводит к возникновению у нас обязательств. При переработке, соединении или смешивании товара с сохранённым за продавцом правом собственности с другими, не принадлежащими нам товарами, нам причитается соответствующая доля собственности на возникший новый товар в зависимости от отношения стоимости товара продавца к прочим обработанным или переработанным товарам на момент обработки, переработки, соединения или смешения. Если контрагент получает новый товар в исключительную собственность, он обязан немедленно предоставить нам право общей собственности на новый товар в размере стоимости, соответствующей стоимости обработанного, переработанного, соединённого или смешанного товара с сохранённым за продавцом правом собственности, и безвозмездно хранить новый товар для нас. Наши права общей собственности действуют аналогично товару с сохранённым за продавцом правом собственности согласно абзацу 1.

(4) В случае задержки контрагентом платежей он теряет право на взыскание переуступленных требований. Взысканные суммы он обязан немедленно перечислять нам для удовлетворения подлежащих удовлетворению требований. Если этого не произошло, взысканные суммы являются нашей собственностью, и должны храниться отдельно. В случае неплатежеспособности контрагента мы вправе требовать исключения имущества из описи.

(5) Мы обязуемся предоставлять принадлежащее нам обеспечение по требованию контрагента в случае, если реализуемая стоимость обеспечения превышает обеспечиваемые требования более чем на десять процентов; выбор предоставляемых объектов обеспечения мы оставляем за собой.

(6) В случае продажи контрагентом товара с сохранённым за продавцом правом собственности третьим лицам с сохранением собственности, до окончательной оплаты всех требований, возникших в рамках исполнения договора, мы остаёмся собственником такого товара; при этом контрагент немедленно уступает нам требования к покупателям такого товара и все прочие права в отношении покупателей. Мы принимаем переуступки. Мы можем потребовать выдачи договоров, заключённых с третьими лицами.

(7) Если на предметы поставки наложен арест третьей стороной, контрагент обязан указать судебному исполнителю на нашу собственность не позднее трёх дней после ареста с предъявлением протокола описи имущества. Все издержки, возникшие в результате нашего вмешательства, оплачивает контрагент по законодательно установленным тарифам. Осуществлять подобное вмешательство мы не обязаны.

(8) Если в связи с погашением стоимости товара возникают вексельные обязательства продавца, то оговорка о сохранении продавцом права собственности, а также лежащее в его основе требование в связи с поставкой теряет силу только после оплаты векселя покупателем.

§ 13. Общее регулирование и ограничение ответственности

(1) Если в настоящих условиях не оговорено иное, мы несём ответственность за нарушения договорных и внедоговорных обязательств, либо при подготовке договора, за умышленное нарушение или грубую небрежность наших законных представителей или агентов, а также в случае преднамеренного нарушения существенных договорных обязательств. В случае преднамеренного нарушения существенных договорных обязательств мы несём ответственность – кроме случаев умысла или грубой небрежности наших законных представителей или помощников – только за предсказуемый ущерб, вписывающийся в рамки договора.

(2) Вышеизложенные ограничения ответственности не применяются в случае угрозы жизни и здоровью.

(3) Вышеуказанные положения не отменяют ответственности согласно Закону об ответственности товаропроизводителя за продукцию.

§ 14. Частичная недействительность

Если отдельные положения соответствующего договора или настоящих условий являются или станут ничтожными или недействительными, этот факт не отменяет действенность оставшихся положений. Для закрытия любых пробелов в договоре обе стороны должны действовать в соответствии с соответствующего договора и принять необходимые меры для восстановления баланса интересов партнёров.

§ 15. Применяемое право, место исполнения, юрисдикция

(1) На весь комплекс договорных отношений распространяется материальное право ФРГ за исключением права купли-продажи ООН (Конвенция Организации объединённых наций о договорах международной купли-продажи товаров от 11 апреля 1980 года – CISG).

(2) Применяется исключительно право купли-продажи. Это распространяется также на договоры, предметом которых является поставка производимого или добываемого незаменимого движимого имущества.

(3) Местом исполнения наших обязательств по поставке является населённый пункт завода-изготовителя или склада, с которого мы производим поставку; местом исполнения платёжных обязательств контрагента является Кройцталь. Если контрагентом является коммерсант, юрисдикцией является Зиген. В любом случае мы вправе подать иск на контрагента и по месту его общей юрисдикции.

Правила для монтажа силами заказчика

При выполнения монтажа следует действовать в соответствии с общепринятыми строительными правилами. В частности, необходимо помнить следующее: соответствующие правила предупреждения несчастных случаев, общие строительно-надзорные допуски, Монтажные директивы IFBS и предписанные значения ответственных проектировщиков, а также инструкции, планы и статические расчёты. Наши рекомендации по выполнению, а также консультации наших сотрудников неизменно содержат взятые из практики примеры решений, которые следует рассматривать только как рекомендации, не являющиеся обязательными.

Приложение

ThyssenKrupp Byggesystem A/S, DK-Støvring
ThyssenKrupp Energostal S.A., PL-Torún
ThyssenKrupp Schulte GmbH, Düsseldorf
ThyssenKrupp Steel AG, Duisburg
ThyssenKrupp Stahl-Service-Center GmbH, Leverkusen
ThyssenKrupp Systembau Austria G.m.b.H., A-Wien
ThyssenKrupp Xervon GmbH, Gelsenkirchen
Hobone B.V., Nl-Veenendaal
Hoesch Bausysteme GmbH, A-Wien
Isocab N.V., B-Harelbeke-Bavikhove